Neue stabile Version von Dropbox: man spricht deutsch

Menschen, die nur Finalversionen einsetzen, dürfen sich freuen: Dropbox spricht deutsch. Also nicht neuerdings, aber dafür in der finalen Version 1.1.23. Neben der Unterstützung für diverse Sprachen wurde auch optisch am Einstellungsdialog gefrickelt. In diesem Sinne – viel Spaß bei der Nutzung von Dropbox – aber immer an die Verschlüsselung denken, woll? 😉

Gefällt dir der Artikel? Dann teile ihn mit deinen Freunden.

Avatar-Foto

Hallo, ich bin Carsten! Ich bin gelernter IT-Systemelektroniker und habe das Blog 2005 gegründet. Baujahr 1977, Dortmunder im Norden, BVB-Fan und Vater eines Sohnes. Auch zu finden bei X, Threads, Facebook, LinkedIn und Instagram.

Neueste Beiträge

Mit dem Absenden eines Kommentars stimmst du unserer Datenschutzerklärung und der Speicherung von dir angegebener, personenbezogener Daten zu.

36 Kommentare

  1. schade, leider noch nichts neues bei der Linux-Version

  2. @Thorsten, danke aber das klappt bei mir schon wie im Link beschrieben. Jedoch mit einigen portablen Tools im Container. (z.B. Pidgin) dauern auch nur die Änderungen schon mal ihre 10 Minuten. Die können lang sein wenn ich mal dringend weg muss und nur auf die Dropbox wartet mit’n ausschalten. Dropbox fängt ja erst zu uploaden an wenn man den Container „dismountet“.

  3. @lefty 😉

    Ne, es geht mir ja nicht um die Zwangsübersetzung eingebürgerter Begriffe (zumal „Internet“ statt „Web“ da auch kein großer Gewinn ist). Es geht darum, dass man, wenn man schon etwas übersetzt, wenigstens die Grundlagen der Grammatik kennen sollte. Gut, das sollten Universitäten wie die in Frankfurt am Main auch, die hat einige Zeit lang einen grammatikalisch falschen Namen benutzt, bis sie ihn dann endlich durchgekoppelt hat. Die Universität Hannover scheint ihren Namen ebenfalls von Legasthenikern bekommen zu haben, hat das noch immer nicht korrigiert. Unendlich peinlich.

    Natürlich sieht es manchmal komisch aus, wenn man ursprünglich fremdsprachige Begriffe mit deutscher Grammatik benutzt, aber es kann ja nicht Sinn der Sache sein, zig fremdsprachige Grammatiken zu lernen (Plural von Cappuccino? Im Deutschen Cappuccinos. Wer da mit italienischer Grammatik argumentiert, hat einen Schuß.)

    Die Teilübersetzung von „Web Site“ zu „Webseite“ ist ja auch deswegen unglücklich, weil eine „Site“ eben keine „Seite“ bezeichnet, da ist man auch auf einen falschen Freund reingefallen. Aber das ist halt eingebürgert. Die Fanatiker vom VDS oder vom rechten Rand („Weltnetz“) sind mir ein Gräuel.

  4. @Jens:

    Ich finde die Übersetzungen von manchen Programmen auch nicht grade toll, aber was soll’s… Eine maschinelle Übersetzung wäre wahrscheinlich noch viel schlimmer (gibt genug Beispiele).
    Wenn’s zu grausam ist, dann nutze ich halt die englische Version.

    Und wenn Du so unbedingt auf ’ne super Übersetzung wert legst, dann schreib an den Hersteller.
    Und lass dann Website (oder Web Site) doch gleich mit „Netz-Aufstellungsort“ übersetzen, da werden sich viele User (Entschuldigung: Benutzer) freuen ;o)

    Gruß
    Mirco

    PS: Rechtschreibungs- und Grammatikfehler sind in diesem Beitrag bestimmt zu finden, ignoriere es einfach…

  5. Hm… hast Du meinen letzten Beitrag überhaupt gelesen?

  6. Ich hab seit der 1.1er unter Linux derbe Probleme mit Dropbox: Da wird dann und wann schonmal bis zu 2GB Speicher reserviert!

    Autsch

  7. @Jens:

    Ok, den letzen Teil von meinem Kommentar hätte ich mir wohl sparen können, wenn ich Deinen richtig gelesen hätte…

    Fakt ist:
    Wenn die Übersetzung Mist ist, nutze ich die englische Version oder passe die entsprechende Sprachdatei an (wenn möglich).
    Ob es etwas bringt den Hersteller anzuschreiben ist natürlich fraglich…
    Aber aufregen wegen einer fehlerhaften Übersetzung werde ich mich bestimmt nicht. Manchmal ist es ja auch ganz lustig…

    Schönes Wochenende
    Mirco

    Jetzt erstmal schauen, ob die Version vernünftigt läuft, Christoph hat ja wohl schon ein „kleines“ Problem…

  8. Tschuldigung wenn ich mich in die Grammatik-Diskussion einmische, aber bei mir steht “Dropbox-Ordner” und “Dropbox-Webseite” (also mit Bindestrich).

  9. Auf jeden Fall gut, dass es endlich eine finale Version von Dropbox gibt. Ob nun auf deutsch oder englisch ist mir persönlich egal, es gibt ja nicht all zuviel zu lesen 😉 Dafür hoffe ich auf weniger Störungen, auch wenn die sich bisher in Grenzen gehalten haben, wäredn eines Workflows nervt es schon sehr wenn der Upload 30 Minuten oder länger nicht funktioniert. Wie auch immer ohen Dropbox geht nicht, auch wenn die Konkurrenz nicht schläft.

  10. @Thorsten

    danke für den tipp, probiere ich später mal aus, bin gespannt.

  11. Ich habe jetzt 20 GB Dropbox-Space und das ganz legal. 😎

    Man muss einfach Dateien via Dropbox verteilen, die viele interessieren. Dann erklärt man in einer Mail, wie man sich bei Dropbox registriert und gibt dann dem Neuen Zugriff auf das gesharte* Verzeichnis.
    Um von 19GB auf 20GB zu kommen, sollte man an der Dropquest teilgenommen haben: http://db.tt/Unu4lWq
    Die nächste Dropquest wird sicher von Caschy rechtzeitig promotet. 🙂

    Zu der „Deutsch“-Diskussion:
    Nehmt die Regeln nicht so ernst. Seit ich erfolgreich durch die Reform der Reform der Rechtschreibreform verwirrt wurde, schreibe ich so wie es logisch ist. Also mehr oder wenig ohne Einschränkungen. 😀

    Wenn jemand „website“ mit Webseite übersetzt, sehe ich darin keinen Fehler, da damit eine HTML-Seite gemeint ist, die im Falle der Startseite die gesamte Homepage repräsentiert. Außerdem bin ich froh, dass es solche „angepassten“ Wörter gibt. Die deutschen Alternativ-Wörter hören sich manchmal so grausam an – da verzichte ich dann lieber auf eine Übersetzung.

    „Cappuccinos“ versteht jeder in Deutschland, aber du kannst mir nicht erklären, dass ich auf einmal den Plural von „Alumnus“ nicht mehr „Alumni“ nennen soll. Es macht schon einen Unterschied, ob man (mangels Lateinkenntnisse oder sonstigem Sprachwissen) Alumnusse oder Alumni sagt.

    So lange in einer Übersetzung keine so grausamen Wörter wie „gedownloadet“ sind, geht es noch. Da ich ja mit „geshart“ ein Vorbild für alle bin, empfehle ich sich in Toleranz zu üben. Da ich mit anderen Studenten für eine internationale Studentenorganisation arbeite, höre ich regelmäßig feinstes Denglisch und dechiffriere die dazugehörigen Abkürzungen schneller als jeder andere. So ein internationales Umfeld hat halt auch seine Schattenseiten. 😛

    * feinstes Denglisch 😛

  12. @Markus: ok, 10 Minuten sind natürlich wirklich relativ viel. Bei mir geht das meistens flott, d.h. länger als eine Minute dauert das nie und die kann ich eigentlich immer warten.

    @clarkkent: du kannst ja dann mal berichten.

  13. Konnte man in OSX schon immer das Icon auf Schwarz/Weiß stellen oder ist das neu in der Version jetzt? Habs hier auf dem Screenshot gesehen und direkt ausprobiert! Hat mich immer gestört das Dropbox das einzige bunte Icon war 🙂

  14. Kann man doch einstellen. Schon lange.

  15. Egal ob in deutsch oder in englisch oder neusprech die dropbox ist für mich eines der besten tool das ich im einsatz haben. hat mein leben ungemein vereinfacht, vor allem wenn man n-viele rechner hat und viel unterwegs ist. also weniger moppern und mehr freuen. vor allem bei dem wetter 😉

Es werden alle Kommentare moderiert. Lies auch bitte unsere Kommentarregeln:

Für eine offene Diskussion behalten wir uns vor, jeden Kommentar zu löschen, der nicht direkt auf das Thema abzielt oder nur den Zweck hat, Leser oder Autoren herabzuwürdigen. Wir möchten, dass respektvoll miteinander kommuniziert wird, so als ob die Diskussion mit real anwesenden Personen geführt wird. Dies machen wir für den Großteil unserer Leser, der sachlich und konstruktiv über ein Thema sprechen möchte - gerne auch mit Humor. In jedes Thema Politik einbringen ist nicht erwünscht.

Du willst nichts verpassen?

Du hast die Möglichkeit, den Feed dieses Beitrags zu abonnieren. Wer natürlich alles lesen möchte, der sollte den Hauptfeed abonnieren.