Ghostbusters: Frozen Empire: Offizieller Trailer veröffentlicht
Ab dem 21. März 2024 geht es weiter: Die Ghostbusters sind wieder unterwegs. 40 Jahre nach dem ersten Film gibt es Ghostbusters: Frozen Empire mit zahlreichen kleinen Hinweisen auf den ersten Teil. In Ghostbusters: Frozen Empire kehrt die Spengler-Familie dahin zurück, wo alles begann: in die New Yorker Feuerwache.
Dort tun sie sich mit den original Ghostbusters zusammen, die ein streng geheimes Forschungslabor eingerichtet haben, um die Geisterjagd auf das nächste Level zu heben. Doch als die Entdeckung eines antiken Artefakts eine böse Macht freisetzt, müssen die alten und die neuen Ghostbusters gemeinsame Sache machen, um ihr Zuhause zu beschützen und die ganze Welt vor einer zweiten Eiszeit zu bewahren. Ja, da freue ich mich tatsächlich sehr drauf.
Transparenz: In diesem Artikel sind Partnerlinks enthalten. Durch einen Klick darauf gelangt ihr direkt zum Anbieter. Solltet ihr euch dort für einen Kauf entscheiden, erhalten wir eine kleine Provision. Für euch ändert sich am Preis nichts. Partnerlinks haben keinerlei Einfluss auf unsere Berichterstattung.
Erstaunlich Horror-mäßiger Bösewicht und Todesopfer? Weiß nicht ob Ghostbusters das braucht. Aber tolle Cast und bestimmt gut geamacht. Freue mich.
Die deutsche Synchro lässt aber etwas zweifeln, ob der Charme aus den Hochzeiten der Synchronisierungs-Kunst erreicht wird. Bill Murray klingt nicht wie er selber. Das gehörnte Monster wird im O-Ton als „tall, dark and horny“ beschrieben – lustig weil zweideutig. Wird im DE trailer dann zu „groß, dunkel und rattenscharf“… eindeutig und passt doch überhaupt nicht. Da fehlt die kreative Freiheit die sich die Synchronübersetzer mal gelassen haben.
Was wäre denn Deine charmante Umspielung des Begriffes horny gewesen? Ich kann mir da nix passendes vorstellen, da die zweideutigkeit im Deutschen nicht gegeben ist.
Spitz? Wäre auf alle Fälle passender als „rattenscharf“
Spitz passt sehr gut. Chapeau
Spitz würde super passen.
Wuschig?
Meine Übersetzung wäre: „rollig“. Würde meines Erachtens in diesem Szenen-Kontext besser als „rattenscharf“ passen.
Es muss ja nicht genau das Gleiche, bzw. auch etwas zweideutiges gesagt werden. Das hier vorgeschlagene „spitz“ hätte super gepasst und mehr Klasse gehabt. Selbst das extrem offensichtliche „hornig“ wäre besser gekommen.
Wenn man sich mal die Klassiker der des US-Klamauks anschaut, stellt man oft fest das die Dialoge im Deutschen nicht wörtich übersetzt sind und z.T. anderen Inhalt haben als im O-Ton. Zum Beispiel Caddyshack ist im Deutschen viel Lustiger als im Englishen. Auch bei Spione Wie Wir haben die Synchronisatoren kongeniale Dialoge geschrieben. Und natürlich waren die originalen Ghostbusters Filme auch hervorragend synchronisiert.
Oh Mutter da brennt die Mu…! DER Trailer ist jetzt echt mal absolut GEIL ! Das sieht aus wie GHOSTBUSTERS !!!
Ich bin jetzt schon schwer in love …
Die Kreativität und der Witz den beispielsweise ein Arne Elsholtz hatte, ist einfach nicht mehr da. Da gibt es wirklich in der Branche niemanden mehr, der das kann. Björn Schalla vielleicht, aber eher wenn es unter die Gürtellinie geht. Der Wortwitz den Arne hatte, fehlt natürlich. Ebenso seine Stimme. Thomas Nero Wolff macht das aber ganz gut. Er hat die gleiche Stimmlage, schafft aber nicht immer das Schelmische. Trotzdem eine gute Wahl, ebenso wie Bernd Egger. Ansonsten fehlen einige Stammkräfte in der Trailer-Synchro (Norman Matt vor allem). Das wird hoffentlich noch ausgemerzt.
Sieht alles gut aus, hat viel Charme – der Trailer hätte aber stimmungsvolle Musik vertragen können. Dieses Inception-Dröhnen das wir jetzt bei jedem Trailer vorgesetzt bekommen, ist ziemlich abtörnend.
Ich freu mich drauf. Ist auch so ziemlich der einzige Film in diesem Jahr, auf den ich richtig Bock habe.
Bitte versaut es nicht, liebe Filmemacher.
Für Fans von OV:
https://www.youtube.com/watch?v=HpOBXh02rVc
greez