YouTube stellt Mehrsprachen-Option vor
YouTube führt eine Mehrsprachen-Option für Videos ein. Damit sind keine Untertitel gemeint, sondern tatsächlich unterschiedliche Synchronisationen. Der bekannte Videomacher MrBeast etwa hat diese Funktion bereits ausprobiert und sich selbst in elf Sprachen synchronisiert. Laut einem Blog-Post von YouTube werde es auf diese Weise möglich, seine Reichweite zu vergrößern und ein internationaleres Publikum zu erreichen.
YouTube gibt an, dass die synchronisierten Videos über 15 % der Watch-Time durch Abrufe in einer anderen Abrufsprache erhalten hätten. Das kann sich also dann durchaus auswirken. Bisher hatte YoTube die Mehrsprachen-Funktionen aber nur mit einem sehr kleinen Kreis von Kanälen getestet. Jetzt ist es so weit und man lädt tausende, weitere Videomacher ein.
Videomacher handhaben die ganze Sache so: Wenn sie ein Video hochladen, können sie über das Untertitel-Werkzeug alternative Audiospuren hinzufügen. Auf diese Weise können auch in der Vergangenheit hochgeladene Videos nachträglich um weitere Audiospuren aufgewertet werden. Als Zuschauer wiederum klickt ihr auf die Videoeinstellungen und seht dort, welche Audiospuren zur Verfügung stehen. Gegebenenfalls könnt ihr dort dann die Spur wechseln.
Was haltet ihr von dieser Funktion? Deutschland ist ja eine Hochburg der Synchronsationen, also rechne ich per se durchaus mit Zuspruch.
# | Vorschau | Produkt | Preis | |
---|---|---|---|---|
1 | Dune: Part Two (4K Ultra HD) (+ Blu-ray) | 25,57 EUR | Bei Amazon ansehen | |
2 | Alien: Romulus (4K Ultra HD) (+ Blu-ray) | 29,99 EUR | Bei Amazon ansehen | |
3 | Oppenheimer [4K Ultra HD] + [Blu-ray 2D] | 19,97 EUR | Bei Amazon ansehen |
Transparenz: In diesem Artikel sind Partnerlinks enthalten. Durch einen Klick darauf gelangt ihr direkt zum Anbieter. Solltet ihr euch dort für einen Kauf entscheiden, erhalten wir eine kleine Provision. Für euch ändert sich am Preis nichts. Partnerlinks haben keinerlei Einfluss auf unsere Berichterstattung.
sehr gut!
Eigentlich wirbt Google bei den Pixel Smartphones mit dem Übersetzer, der auch bei YouTube aktiviert werden kann. Funktionieren tut es alles andere als gut.
Bei mir funktioniert der Übersetzer sehr gut. Allerdings nutze ich den nicht für YouTube. Ich schaue dort Videos ohnehin nur auf Deutsch oder Englisch. Was für Videos schaust du bei YouTube, das ein Übersetzer notwendig wäre? 🙂
Unter den VideoMachern, ist das normal. Die nächste Stufe ist mit einer KI automatisch die übersetzten Sätze noch feiner zu verbessern, also eine richtig gute Übersetzung zu erzeugen, als wäre das die Muttersprache.
Und jetzt kommt es!!!
Und eine weitere KI, verändert im Video die Lippen so, als würdest du diese Fremdsprache auch sprechen. Das ist die Zukunft der Übersetzungen.
Gibt es schon, einige machen das schon auf YouTube so. Leider braucht man da aber noch mehrere Scipts für und muss das händisch machen.
Ich fürchte, die nächste Stufe wird eine Flut von möglichst billigen KI-gesprochenen Tonspuren sein.
Insbesondere bei eh schon nicht besonders aufwändigem Content. Weitere Tonspuren mit billiger und einfacher KI-Sprache bringen wahrscheinlich mehr Klicks = mehr Profit. Verbesserung kostet dagegen Zeit und damit Geld = Verlust von Profit.
Die Sprache in den typischen voll generierten Videos hört sich in meinen Ohren fürchterlich an. Und das schon auf Englisch, für das es die meisten und vermutlich besten Sprachgeneratoren gibt.
An sich finde ich zusätzliche Tonspuren gut, aber es sind halt nicht alle ein MrBeast.