DeepL Voice: KI-Lösung für Sprachübersetzungen vorgestellt

DeepL, das Kölner Technologieunternehmen, präsentierte heute eine Erweiterung seines Produktportfolios. Mit DeepL Voice führt das Unternehmen seine erste Lösung für Sprachübersetzungen ein, die sich in zwei Produkte aufteilt: DeepL Voice für Meetings und DeepL Voice für Gespräche. Die meisten kennen DeepL sicher als reinen Textübersetzer und -Verbesserer.

Die neue Technologie ermöglicht es Nutzern, virtuelle Meetings in verschiedenen Sprachen durchzuführen, wobei die gesprochenen Worte in Echtzeit übersetzt und als Untertitel angezeigt werden. Das System wurde speziell für die Herausforderungen gesprochener Sprache entwickelt.

DeepL Voice für Meetings richtet sich an Unternehmen, die internationale virtuelle Konferenzen abhalten. Teilnehmer können in ihrer Muttersprache kommunizieren, während andere Teilnehmer die Übersetzung als Untertitel sehen. Die mobile Version, DeepL Voice für Gespräche, ermöglicht Übersetzungen bei persönlichen Gesprächen zwischen zwei Personen.

Das System unterstützt derzeit 13 Sprachen für die Spracheingabe, darunter Deutsch, Englisch, Japanisch, Koreanisch und weitere europäische Sprachen. Für die Textausgabe stehen sogar 33 Sprachen zur Verfügung. Die Technologie basiert auf KI-Modellen, die mit verschiedenen Akzenten und Umgebungsbedingungen trainiert wurden.

Die Entwicklung folgt einem erfolgreichen Jahr für DeepL. Das Unternehmen sicherte sich Investitionen in Höhe von 300 Millionen US-Dollar (etwa 282 Millionen Euro) und erreichte eine Unternehmensbewertung von 2 Milliarden US-Dollar (etwa 1,88 Milliarden Euro). Mehr als 100.000 Unternehmen und Behörden weltweit nutzen bereits die DeepL-Plattform, so das Unternehmen.

Angebot
Apple Mac Mini Desktop-Computer mit M4 Chip mit 10 Core CPU und 10 Core GPU: 16 GB gemeinsamer Arbeitsspeicher, 256...
  • GANZ GROSS. IN GANZ KLEIN. – Der viel leistungsstärkere, viel kleinere Mac mini Desktop-Computer: 12,7...

Angebot
Apple 2024 MacBook Pro Laptop mit M4 Pro Chip mit 12-Core CPU und 16-Core GPU: 14,2" Liquid Retina XDR Display, 24...
  • MIT DER POWER DES M4 PRO ODER M4 MAX – Das 14" MacBook Pro mit M4 Pro oder M4 Max Chip bietet...

Apple iMac All-in-One Desktop-Computer mit M4 Chip mit 8 Core CPU und 8 Core GPU: 24" Retina Display, 16 GB...
  • BRILLLLLLANT – Der iMac ist der ultimative All in One Desktop-Computer. Mit der Power des M4 Chip und...

Transparenz: In diesem Artikel sind Partnerlinks enthalten. Durch einen Klick darauf ge­lan­gt ihr direkt zum Anbieter. Solltet ihr euch dort für einen Kauf entscheiden, erhalten wir ei­ne kleine Provision. Für euch ändert sich am Preis nichts. Partnerlinks haben keinerlei Einfluss auf unsere Berichterstattung.

Gefällt dir der Artikel? Dann teile ihn mit deinen Freunden.

Avatar-Foto

Hallo, ich bin Carsten! Ich bin gelernter IT-Systemelektroniker und habe das Blog 2005 gegründet. Baujahr 1977, Dortmunder im Norden, BVB-Fan und Vater eines Sohnes. Auch zu finden bei X, Threads, Facebook, LinkedIn und Instagram.

Neueste Beiträge

Mit dem Absenden eines Kommentars stimmst du unserer Datenschutzerklärung und der Speicherung von dir angegebener, personenbezogener Daten zu.

7 Kommentare

  1. Schön wäre es gewesen wenn Deepl statt 2 BlaBlaBla Werbevideos ein Video bereitgestellt hätte wie gut die Übersetzung wirklich im Dialog funktioniert.
    So wie z.B. bei ChatGPT4o
    https://player.vimeo.com/video/945587808

  2. DeepL überzeugt seit Jahren mit Übersetzungen, die endlich eine alltagstaugliche maschinelle Übersetzung ermöglicht. Das kleine deutsche Startup hat den Google Übersetzer schon vor Jahren hinter sich gelassen. Der Erfolg ist wohlverdient! Wenn sie es jetzt schaffen sollten, Videokonferenzen (und vielleicht demnächst auch Telefongespräche) brauchbar simultan zu übersetzen, wäre das eine kleine Revolution. Babelfish lässt grüßen.

  3. Ich finde die Platzierung als Business-Produkt ein wenig merkwürdig.

    Um es mal recht hart auszudrücken: Wenn jemand nicht gut genug Englisch spricht, um in internationalen(!) Online-Konferenzen klar zu kommunizieren, dann hat die Person in dieser Konferenz mMn nichts verloren.

    (Im privaten Bereich ist das natürlich ganz anders und sicher eine schöne Sache.)

    • Das ist eine sehr europäische Perspektive. In Japan oder Korea werden heute noch oft Dolmetscher bei internationalen Meetings eingesetzt.

    • Wenn man in den Konferenzen nur Bullshit-Bingo labert, vielleicht. Ich hhätte gerne, dass alle Teilnehmer ihr volles fachliches Potential entfalten können, das geht für viele Menschen nur in ihrer Muttersprache.

  4. Ohne Offline-Funktion immer noch kein Ersatz für G Translate.

  5. Vor ca. 5 Jahren habe ich gesagt, dass ich den „Babelfisch“ aus „Per Anhalter durch die Galaxis“ noch erleben werde. Jetzt bin ich überzeugt, dass das zutrifft.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Es werden alle Kommentare moderiert. Lies auch bitte unsere Kommentarregeln:

Für eine offene Diskussion behalten wir uns vor, jeden Kommentar zu löschen, der nicht direkt auf das Thema abzielt oder nur den Zweck hat, Leser oder Autoren herabzuwürdigen. Wir möchten, dass respektvoll miteinander kommuniziert wird, so als ob die Diskussion mit real anwesenden Personen geführt wird. Dies machen wir für den Großteil unserer Leser, der sachlich und konstruktiv über ein Thema sprechen möchte - gerne auch mit Humor. In jedes Thema Politik einbringen ist nicht erwünscht.

Du willst nichts verpassen?

Du hast die Möglichkeit, den Feed dieses Beitrags zu abonnieren. Wer natürlich alles lesen möchte, der sollte den Hauptfeed abonnieren.