Apple TV+: Trailer zur spanischen Produktion „Midnight Family“ ist da
Apple hat nicht nur synchronisierte Titel bei Apple TV+ im Programm. Man bietet auch absichtlich Serien und Filme in Originalsprache an. Das wohl bekannteste Beispiel ist Teheran. Ab 25. September werden Spanisch-Fans auf ihre Kosten kommen, denn dann startet die 10-teilige Serie „Midnight Family“, die in spanischer Sprache übertragen wird.
Der Cast ist ebenfalls komplett spanisch besetzt worden. Mit dabei sind Joaquín Cosío (“Narcos: Mexico”), Renata Vaca (“Dale Gas”), Diego Calva (“Babylon”), Óscar Jaenada (“Hernán”), José María de Tavira (“El Candidato”), Itzan Escamilla (“Élite”), Mariana Gómez (“The Queen of Flow”), Dolores Heredia (“Capadocia”) und Yalitza Aparicio (“Roma”). Der Trailer dazu is ab sofort verfügbar.
Tagsüber studiert Marigaby Medizin – und nachts rettet sie mit ihrer Familie Leben im riskanten Geschäft der privaten Krankenwagen in Mexiko-Stadt. Als der Druck aus beiden Welten sie zu Fall zu bringen droht, wird Marigaby alles tun, um über die Runden zu kommen.
Transparenz: In diesem Artikel sind Partnerlinks enthalten. Durch einen Klick darauf gelangt ihr direkt zum Anbieter. Solltet ihr euch dort für einen Kauf entscheiden, erhalten wir eine kleine Provision. Für euch ändert sich am Preis nichts. Partnerlinks haben keinerlei Einfluss auf unsere Berichterstattung.
Hm, also in dem Fall ne mexikanische Produktion.
Ich mag den Ansatz von Apple, auf die Landessprachen zu setzen. Hat was.
Es klingt in dem Artikel so, als ob Apple freiwillig europäische Produktionen ins Programm nehmen würde.
Dem ist nicht so, die EU zwingt Streaming-Anbieter dazu:
https://www.consilium.europa.eu/de/press/press-releases/2018/11/06/less-hate-speech-and-more-european-content-on-video-streaming-services-council-adopts-new-eu-rules/
Aber in dem Fall isses ja gar keine EU-Produktion.
Glaube schon, dass sie wie Netflix und Prime auch erkannt haben, dass man die Leute damit auch kriegt, wenn man ihnen lokalen Content gibt.
Eine Synchronisation würde ich trotzdem begrüßen. In Originalsprache kann es ja jeder anschauen, wer will. Aber mit Untertiteln mag ich es nicht. Daher hab ich auch Teheran nicht mehr weitergeschaut. Es lenkt einfach zu viel vom Bild ab.
Kann dir zu 100 Prozent zustimmen!
Teheran habe wir deshalb auch abgebrochen.
Mir geht das „nur in Originalsprache mit Untertitel“ voll auf den Keks!
Anbieten ist schön und gut, aber bitte nur optional – sonst in deutsch synchronisieren, oder ich möchte dann auch nur die Preise wie in Mexiko oder so bezahlen statt in teurem Euro.
Ich denke das man die Synchronisation hauptsächlich weglässt um Kosten zu sparen.
Bei Netflix habe ich fremdsprachige Serien meist in der englischen Synchro geschaut, die m. E. um ein vielfaches besser und natürliches ist als der deutsche Versuch einer Nachvertonung.
Teheran gibt es doch mit deutscher Syncro?!
Dem stimme ich auch zu.
Einfach beides anbieten
Untertitel lenken mich einfach zu stark vom geschehen ab.
Bei meinen englischen Lieblingsbands finde ich auch immer den Übersetzer toll, der auf der Bühne deutsch mitsingt.