iOS: Google Übersetzer kann jetzt als Standard-Übersetzungs-App eingestellt werden

Mit dem neuesten Update des Google Übersetzers können iPhone- und iPad-Nutzer die App ab sofort als Standard-Übersetzungs-App auf iOS festlegen und damit Apples eigene Übersetzer-App ersetzen. Voraussetzung hierfür ist iOS 18.4 oder iPadOS 18.4.
Nach der Installation der aktuellen Google Übersetzer-App lässt sich der Standard ganz einfach in den Einstellungen ändern: Unter „Apps“ > „Standard-Apps“ > „Übersetzung“ kann Google Übersetzer ausgewählt werden. Damit werden Anfragen künftig direkt an Google weitergeleitet.
Google ist damit nach DeepL der zweite Anbieter, der das neue Feature unterstützt. Neben Übersetzungs-Apps lassen sich unter iOS inzwischen auch Standard-Apps für E-Mail, Nachrichten, Anrufe, Anruffilterung, Browser, kontaktlose Transaktionen, Tastaturen und Passwörter festlegen – und in der EU auch für Navigation.

Transparenz: In diesem Artikel sind Partnerlinks enthalten. Durch einen Klick darauf gelangt ihr direkt zum Anbieter. Solltet ihr euch dort für einen Kauf entscheiden, erhalten wir eine kleine Provision. Für euch ändert sich am Preis nichts. Partnerlinks haben keinerlei Einfluss auf unsere Berichterstattung.
Welcher ist denn aktuell am Besten? deepl, Apples eigener oder google?
DeepL ist mit weitem Abstand der beste. Der Google-Übersetzer ist meiner Meinung nach der Schlechteste. Den sich als Standard einzustellen ist keine gute Idee.
Jain. Deepl kann die ganzen Ex-Jugo-Sprachen nicht. Ansonsten ist Google aber klar schlechter.
DeepL ist bei englisch super. Aber ich benötige sehr fort chinesisch traditionell oder oder koreanisch, hier kann DeepL nicht mit Google oder auch Papago mithalten
Wie kann man denn die in iOS ausgewählte Übersetzung App im Betriebssystem nutzen?
Entweder kenne ich das nicht oder ich hab ein Black-out.
Wenn Du Text markierst hast du neben Kopieren (etc) auch die Option den Text zu Übersetzen.
So wie Fundatus geschrieben hat, wenn man den Text markiert, erscheint ein horizontales Kontextmenü.
Man muss ziemlich lange nach rechts scrollen, bis man zum Übersetzen kommt.
Für einzelne Wörter nutze ich öfter „Nachschlagen“, da ist meinstens alles drin, was ich benötige.
Danke Olli!
Ich wusste nicht, dass man DeepL dafür benutzen kann.
Ich übersetze mir oft einzelne Wörter von englisch nach deutsch und da ist Apple leider extrem schlecht, auch weil es nicht zwischen Verben und Nomen unterscheidet und besonders weil ich immer nur eine Übersetzung bekomme, obwohl viele Wörter im englischen ja mehrere Bedeutungen haben.