Microsoft Translator: Offline-Übersetzung für Android, Texterkennung für iOS

artikel_microsoft_translatorMicrosoft hat seiner Translator-App für Android und iOS ein Update verpasst. Dieses fällt sehr unterschiedlich aus, in beiden Fällen gibt es aber eine große Neuerung, die es durchaus in sich hat. Android-Nutzer können nun auf eine verbesserte Offline-Übersetzung zugreifen, laut Microsoft die erste Offline-Engine, die auf einen Deep Neural Network aufbaut. Die Offline-Ergebnisse sollen fast die Qualität der Online-Übersetzungen erreichen und wesentlich besser sein als vergleichbare Angebote. Allerdings kann die Qualität der Übersetzung auch variieren, davor warnt Microsoft. Die unterstützten Sprachen sind: Chinesisch (Simplified), Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch und Vietnamesisch. Definitiv eine schöne Neuerung.

[appbox googleplay com.microsoft.translator]

Nutzer von iOS-Geräten können sich ebenfalls über eine große Neuigkeit freuen. Microsoft Translator beherrscht nun die Schrifterkennung (OCR) und ist somit in der Lage, Texte auf Bildern zu erkennen und auch zu übersetzen. Bilder können aus der Galerie oder von der Kamera stammen. Sehr cooles Feature, mit dem Microsoft schon seit geraumer Zeit auf Windows Phone zu beeindrucken weiß. Gibt es nun also auch in der iOS-App. Verfügbar ist die Funktion in den Sprachen Chinesisch (Simplified/Traditional), Tschechisch, Dänisch, Holländisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch und Türkisch.

Die beiden Funktionen sollen künftig in allen Microsoft Translator-Versionen vorhanden sein, man kann also davon ausgehen, dass das nächste Update nicht lange auf sich warten lässt.

[appbox appstore 1018949559]
(via Venture Beat)

ms_translator_android

Gefällt dir der Artikel? Dann teile ihn mit deinen Freunden.

Avatar-Foto

*Mitglied der Redaktion 2013 bis 2019*

Neueste Beiträge

Mit dem Absenden eines Kommentars stimmst du unserer Datenschutzerklärung und der Speicherung von dir angegebener, personenbezogener Daten zu.

4 Kommentare

  1. Offline Übersetzung ist prima. Gerade im Ausland brauche ich ja die Übersetzung und ich habe ja keine Auslands-Internetflat. Allerdings ist gratis WiFi z. B. in Spanien an öffentlichen Orten viel häufiger als in Deutschland. Dann geht’s ja auch online.

  2. In Mexiko hätte ich das brauchen können! Als Absicherung von mega scharfen Burritos.

  3. Das App-Icon zeigt ein japanisches „a“ in Hiragana, japanisch wird von der Offline-Engine aber nicht unterstützt. Gut gemacht Microsoft.

  4. Vermisse Hinweis – besser Vergleich – auf ‚Google Übersetzer’/Translator (z.Z. 103 Sprachen; Übersetzungsqualität vergleichen wär wichtig … nicht auf Knopfdruck zu haben):
    http://stadt-bremerhaven.de/google-translate-unterstuetzt-ab-sofort-13-weitere-sprachen/

Es werden alle Kommentare moderiert. Lies auch bitte unsere Kommentarregeln:

Für eine offene Diskussion behalten wir uns vor, jeden Kommentar zu löschen, der nicht direkt auf das Thema abzielt oder nur den Zweck hat, Leser oder Autoren herabzuwürdigen. Wir möchten, dass respektvoll miteinander kommuniziert wird, so als ob die Diskussion mit real anwesenden Personen geführt wird. Dies machen wir für den Großteil unserer Leser, der sachlich und konstruktiv über ein Thema sprechen möchte - gerne auch mit Humor. In jedes Thema Politik einbringen ist nicht erwünscht.

Du willst nichts verpassen?

Du hast die Möglichkeit, den Feed dieses Beitrags zu abonnieren. Wer natürlich alles lesen möchte, der sollte den Hauptfeed abonnieren.